Neketinu šiame straipsnelyje išsamiai ir sistemiškai aptarinėti
muziejininkų daromų kalbos, stiliaus klaidų, tik noriu atkreipti
dėmesį į keletą dalykų, kurie iš karto krinta į akis, apsilankius
įvairių Lietuvos muziejų interneto svetainėje. Tai nėra didelės
klaidos, tačiau geriausiai pastebimos ne tik lituanistui, bet ir
kiekvienam kitam lankytojui.
Pirmiausia tai teksto tvarkybos dalykai. Atrodo, lyg ir menkos
smulkmenėlės, bet jos nemažai nulemia, kokį įspūdį susidarome ne tik
apie svetainę, jos rengėjus, bet ir apie patį muziejų. Kartais
tekstą tinkamai sutvarkyti trukdo techninės kliūtys, o kartais
tiesiog nežinojimas – manau, kad aplaidumo veiksnys šiuo atveju
netiktų. Be abejo, labai pagelbėtų teksto tvarkybai skirtas
leidinukas, nes dabar gana padrikai ir toli gražu ne visi atvejai
aptarti „Lietuvių kalbos rašyboje ir skyryboje“, „Kanceliarinės
kalbos patarimuose“, Valstybinės lietuvių kalbos komisijos
nutarimuose. Dar yra gana nemažai atvejų, kur teksto kūrėjui,
redaktoriui palikta laisvė nuspręsti, kaip rašyti (pvz., kai vienoje
vietoj baigiasi dveji skliaustai, dvejos kabutės). Kartais keli
vienodai reikšmingi šaltiniai siūlo skirtingus rašymo būdus
(telefono numerio rašymas). Tačiau esama dalykų, kurie jau seniai
nustatyti, tačiau „išmėtyti“ po įvairius leidinius. Lituanistai juos
susiranda, na o kiti gal net neatkreipia į tai dėmesio. Tad čia bus
pabandyta aptarti keletą svarbiausių, dažniausiai pasitaikančių
teksto tvarkybos dalykų.
Daugelio muziejų interneto svetainių tekstuose vis dar nerašomos
lietuviškos kabutės. Lietuviškos kabutės turėtų būti tokios –
„ABC“
(apačioje devynetukai, viršuje – šešetukai). Svetainių tekstuose
pasitaiko angliškų
(“ABC”),
skandinaviškų („ABC”)
ir kitokių („ABC”)
kabučių. Kartais viename tekste jų esama net dvejopų. Tai ne tik
muziejų, bet ir kitų interneto svetainių, net didžiųjų spausdintų
periodinių leidinių problema.
Labai daug muziejų svetainėse brūkšnio klaidų. Pamirštama, kad kaip
skyrybos ženklas (vietoje praleistos tarinio jungties, jungiant
sudėtinius bejungtukius sakinius ir kt.) vartojamas ne trumpas, o
ilgas brūkšnys. Ilgas brūkšnys taip pat rašomas tarp žodžių,
reiškiančių dvišalius santykius, pvz., Lietuvos–Lenkijos
bendradarbiavimo sutartis (ne Lietuvos-Lenkijos), atstumą (kelias
Anykščiai–Panevėžys), laiko tarpą (pirmadieniais–ketvirtadieniais,
kovo 1–12 d., V–VII a.), kitokius intervalus (1–18 punktai, 46–59
puslapiai). Tokiais atvejais tarpelių abipus brūkšnio nereikia. Jie
galimi, jei tarpas reiškiamas kelių žodžių junginiais (XIX a. pab. –
XX a. pr., 2005 m. spalio 1 d. – gruodžio 24 d.).
Brūkšnelis – ne klaida, kai jungia du
daiktavardžius, reiškiančius vieno daikto ar reiškinio pavadinimą,
pvz.: paskaita-paroda, leidykla-spaustuvė. Jis rašomas tarp pavardės
ir slapyvardžio, pvz.: Vincas Mykolaitis-Putinas, Šatrijos
Ragana-Pečkauskaitė, tarp dviejų moters pavardžių, pvz., Viktorija
Daujotytė-Pakerienė. Tarpelių abipus brūkšnelio taip pat nereikia.
Brūkšneliu prie arabiškų skaitmenų jungiama galūnė ar antrasis
sudurtinio žodžio dėmuo, pvz.: 2-asis, 4-ių, 50-metis. Reikia
įsidėmėti, kad prie romėniškų skaitmenų galūnė nerašoma, pvz., II
(ne II-asis) pasaulinis karas, I (ne I-asis) ekspozicinis kambarys.
Reiktų atkreipti dėmesį į datos rašymą. Rašant trumpuoju būdu, tarp
skaitmenų rašomi brūkšneliai (2003-05-07). Kiek prastesnis, bet
įmanomas rašymo būdas – skaitmenis skirti tarpeliais (2003 05 07).
Seniau parengtose svetainėse yra išlikusių datų su taškais, kurias
reiktų ištaisyti (2003.05.07). Data gali būti rašoma ir ilguoju
būdu, pvz., 2003 m. gegužės 7 d. Kai data rašoma ilguoju būdu, po
mėnesio pavadinimo nerašoma mėn., pvz., 2003 m. gegužės mėn. 7 d.
(= 2003 m. gegužės 7 d.).
Neretai nesilaikoma trumpinimo taisyklių. Paprastai trumpinant
rašoma pirmoji raidė ar skiemuo ir dedamas taškas. Po kai kurių
simbolinių santrumpų – sutrumpintų tarptautinių ilgio, ploto, tūrio,
svorio ir kitų matų – taškas nededamas, pvz.: cm (centimetras), h
(valanda), kg (kilogramas). Taškai nededami ir po pinigų vienetų
sutrumpinimų (Lt, ct). Taškas padeda atskirti kai kuriuos
tarptautinis ir lietuviškus sutrumpinimus, pvz.: m (metras) ir m.
(metai), t (tona) ir t. (tomas) ir kt. Kartais po ar prieš tokį
sutrumpinimą pamirštama palikti tarpelį. Ypač dažnai taip atsitinka
trumpinant vardus, pvz., J.Strielkūnas (= J. Strielkūnas). Reiktų
pasistengti, kad palikus tarpelį vardo raidė ir pavardė neatsidurtų
skirtingose eilutėse. Kai trumpinami dvižodžiai junginiai, tarp jų
taip pat turi būti tarpeliai, pvz., pr. Kr., t. t., t. y., el. p.
Dažnai nepaliekama tarpelio tarp skaičiaus ir numerio, dienos,
puslapio ir kitų įprastų, kone kasdien vartojamų santrumpų, pvz.:
Nr.14 (= Nr. 14), 17d. (= 17 d.), 5p. (5 p.). Negalima pamiršti, kad
sutrumpinimai taip pat yra žodžiai, kuriuos reikia atskirti nuo kitų
teksto elementų. Kiek sudėtingiau su neraidiniais simboliais,
matematinias ženklais, mat kaip ir niekur nėra tiksliai parašyta,
kaip su jais elgtis – palikti tarpelį ar ne. Dažniausiai linkstama
tarpelius vis dėlto palikti, pvz.: 5 %, § 3, 8 + 2.
Kai kurie sutrumpinimai muziejų interneto svetainėse neatitinka
visuotinai priimtų: vietoje aps. trumpinama apskr., vietoje k. –
km., vietoje kn. – knyg., vietoje r. – raj., vietoje sen. – seniūn.,
vietoje žr. – žiūr.
Ne visada taisyklingai užrašomi ir adresai. Pagal adresų formavimo
taisykles adresas pradedamas rašyti nuo didžiausio vieneto –
Vilnius, Bokšto g. 5, Lietuvos dailės muziejus. Toks adreso rašymas
privalomas tik valstybės ir savivaldybių institucijoms, kitoms
įstaigos ir asmenims jos tik rekomendacinio pobūdžio. Reikėtų tik
atkreipti dėmesį, kad po gatvės pavadinimo turi būti gatvės
santrumpa g., jei pašto kodas rašomas su šalies pavadinimo santrumpa
LT, reikia brūkšnelio tarp jos ir pašto kodo, taip pat tarp pašto
kodo ir miesto ar rajono nereikia kablelio (Židikai, LT-89442
Mažeikių rajonas).
Atkreiptinas dėmesys ir į simbolinių pavadinimų rašymą. Dažniausiai
jie rašomi su kabutėmis, tačiau galimi ir kitokie būdai:
didžiosiomis raidėmis, kitokiu šriftu. Tik reikėtų pasirinkti vieną
būdą ir nemaišyti dviejų, pvz., Žemaičių muziejus „ALKA“ (= „Alka“).
Kitokiu šriftu derėtų išskirti intarpus kitomis kalbomis.
Daugiau apie šiuos ir kitus dalykus galima pasiskaityti:
- „Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba“, 1992.
- „Kanceliarinės kalbos patarimai“, 1998.
- Valstybinės lietuvių kalbos komisijos interneto svetainė,
www.vlkk.lt.
- Praktiška lietuvių kabos mokytojo svetainė,
ualgiman.dtiltas.lt.
Parengta pagal „Lietuvių kalbos rašybą ir skyrybą“,
„Kanceliarinės kalbos patarimus“ ir Valstybinės lietuvių kalbos
komisijos nutarimus.